Inscriptiones Graecae

IG I³ 163 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 163

IG I³ 164

IG I³ 165 IG I³ 500
IG I³ 165 IG I³ 500
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für Ärzte
Stele
Marmor
440‒425
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                            

1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ π]‒
2[ρ]ο̣σ[αγαγν δὲ αὐτὸ, ἐὰν ἄλλο το δέο]‒
3[ν]ται, πρὸ[ς τὲν βολὲν καὶ τὸν δμον]
4τὸς πρυτ[άνες πρότος μετὰ τὰ hιερ]‒
5ά, καὶ τὰς [δίκας εἶναι αὐτοῖς πρὸς]
5[τ]ὸμ πολέ[μαρχον . . . . . .12. . . . . . πρ]‒
6οχσένοις κ̣[αὶ . . . . . . .14. . . . . . . τὸ]
7δὲ φσέφισμ[α τόδε ἀναγράφσαι τὸν]
8γραμματέα τ[ς βολς ἐστέλει λιθ]‒
9ίνει καὶ κατ[αθναι ἐμ πόλει vacat]
10Δεμοκλείδες [εἶπε· τὰ μὲν ἄλλα καθ]‒
11άπερ τι βολ[ι, . . . . . . . .15. . . . . . .]
12μανακτα τὸν Α[. . . . . . . .16. . . . . . . .]
13ο δεμοσιεύεν̣ [. . . . . . . .16. . . . . . . .]
14[.]Ο̣Ο̣[. . . .]Μ[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
lacuna
15[. . . .7. . .]Ε̣[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]
16[. . . .]υ̣τοτα̣[. . . . . . . . .18. . . . . . . . .]
17[. .hο]ς̣ ὄντε ἄν[δρε ἀγαθὸ περὶ τὸς ․]
18[. . . .]ε̣ας καὶ ἐ̣π̣ε̣[ι]δ̣[ὲ ἐστὸν περὶ τὸ]‒
19[ν δμο]ν τὸν Ἀθενα[ίον . . . . .10. . . . .]
20[. . .6. . .]ν ἀγαθὸ καὶ δ̣[ικαίο καὶ αἰε]‒
21[ὶ εὖ π]εποέκατον Ἀθε[ναίος, ἀναγρά]‒
22[φσαι] αὐτὸ προχσένο [καὶ εὐεργέτα]
23[Ἀθενα]ίον καὶ τὸς ἐκ[γόνος αὐτν· ἐ]‒
24[ὰν δέ τ]ινας αὐτν ἀπ[οκτένει βιαί]‒
25[οι θαν]άτοι ἒ δέσει ἒ [ἄγει, εἶναι αὐ]‒
26[τοῖς τὲ]ν τιμορίαν κ[αθάπερ Ἀθενα]‒
27[ίοις ἐφ]σέφισται, κα[ὶ . . . . .10. . . . .]
28[. . . .8. . . .]ν ἰᾶσθαι δ[. . . . . .11. . . . .]
29[. . καὶ ἀτέ]λειαν εἶν[αι αὐτοῖς . . .]
30[. . . .7. . . φ]ρορᾶς καὶ [. . . . . .11. . . . .]
31[. . . . .9. . . .] hόθεμ β[όλονται . . .5. .]
32[. . . . .9. . . .]τατεσ[. . . . . . .13. . . . . .]
33[. . . . .10. . . . .] 󰁰 . 󰂆̣Α̣[. . . . . . .13. . . . . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1dass, falls sie irgendetwas bedür-
2fen, sie vor den Rat und das Volk führen
3die Prytanen gleich nach den sakralen Angelegenheiten;
4und das ihnen Gerichtsverfahren seien vor
5dem Polemarchos stattfinden - - - den pro-
6xenoi und - - -; dass die-
7sen Beschluss aufzeichne der
8Sekretär des Rates auf eine steinerne Stele
9und aufstelle auf der (Akro)polis. vacat
10Demokleides stellte den Antrag: das andere, wie
11vom Rat (beantragt), aber: - - -
12- - - den A- - -
13öffentlich zu praktizieren - - -
- - -
Lücke
14- - -
15- - -
16- - - als Männer, die sich verdient gemacht haben um die - - -
17- - - und weil sie beide um das
18Volk der Athener - - -
20- - - gut und gerecht sind und stets
21Gutes getan haben den Athenern: sie aufzuzeichnen
22als proxenoi und Wohltäter
23der Athener und ihr Nachkommen;
24falls einen von ihnen jemand durch gewaltsamen Tod
25beseitigt oder einsperrt oder verschleppt, dass ihnen
26die die Art der Bestrafung sei wie für Athener
27beschlossen ist, und - - -
28- - - als Arzt arbeiten - - -
29- - - dass Befreiung ihnen sei - - -
30- - - von Garnisons- und [Heeresdienst - - -
31- - - woher sie wollen - - -
32- - -
33- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 15
  • SEG X 98
  • SEG XXVIII 12
  • SEG XXXIX 309
  • SEG XLII 23
  • SEG LXVI 13

IG

  • IG I² 152
  • IG I² 154

Bilder

Editio